SCRIPT - Programme One
‘Talk German’
SCRIPT - Programme One
Hallo
Guten Tag
Grüß dich
Wie geht’s?
In this series
Introducing the stunning landscape of Bavaria, the most southern tip of Germany…
exploring the tale of King Ludwig and his castles…
visiting Munich, once the capital of a kingdom…
and getting to know Germans and their way of life.
Guten Morgen.
Guten Tag.
Guten Abend.
Willkommen in Deutschland.
German greetings are simple.
say Guten Morgen in the morning, Guten Tag during the day and
Guten Abend in the evening.
Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend.
Or you can just say Hallo, a more casual greeting used at any time of the day.
Hallo
To ask a friend how he or she is…
Hallo, wie geht’s dir?
Hallo, wie geht’s dir?
Hallo, Caroline.
Hallo, Christopher, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, auch gut. (Setz’ dich doch.)
Hallo, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, mir auch.
Hallo, wie geht’s dir?
Hello, how are you?
Danke gut, und dir?
Fine, thanks, and you?
Danke, mir auch.
Me too, thanks.
Hallo, Ina.
Hallo, Angela, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, mir auch.
(Sollen wir einen Kaffee trinken gehen?)
Wie geht es Ihnen? is more formal and can be used when meeting a business acquaintance.
Frau Mertel: Hallo!
Frau Schmidt: Guten Tag, Frau Mertel.
Frau Mertel: Guten Tag, Frau Schmidt.
Frau Schmidt: Wie geht es Ihnen?
Frau Mertel: Danke, mir geht es gut, wie geht es Ihnen?
Frau Schmidt: Gut, danke. Frau Mertel, darf ich vorstellen, das ist Herr Müller.
Herr Müller: Freut mich, Frau Mertel.
Frau Mertel: Freut mich auch.
Darf ich vorstellen, das ist Herr Müller.
May I introduce Mr Müller to you.
Freut mich Frau Mertel.
Pleased to meet you Mrs Mertel.
Munich is the third largest city in Germany. Its industry, in particular the car industry and new media, are very successful. The famous twin towers of the Frauenkirche are Munich’s landmark.
Because of its lifestyle Munich is often called the most northern city of Italy. People sit outside as soon as the sun comes out. Cafés, parks and in particular the Biergarten, a Munich institution, are popular places to enjoy the good weather.
Munich used to be the capital of the kingdom of Bavaria and its majestic buildings give you a taste of Munich’s glorious past. Today, Munich still has a thriving art scene with many theatres, operas and galleries.
The Otto Gallery in Munich shows contemporary art.
Today is the opening of an exhibition by Wilhelm Holderied. Wilhelm is a Munich based artist who was born in Southern Bavaria.
Holderied’s most famous work of art is a huge sculpture, an archaic symbol crafted into the earth near Munich airport.
400 people contributed money to make this project happen.
Wilhelm Holderied:
Am Schluss wurde das ein Lauffeuer, aber das war nicht bloß in Bayern so, das ging bis nach Amerka hin, es gibt also Menschen in Washington, in New York, in Long Island, die haben sich an diesem Erdzeichen beteiligt, weil sie von der Idee so begeistert waren, das man ein irdisches Zeichen in die Erde prägt, was man nur aus der Luft sehen kann.
In the end it spread like wildfire, not just in Bavaria but all the way to the USA. There’re people in Washington, in New York, in Long Island who took part in this project because they were so fascinated with the idea of marking an archaic sign into the earth that you can only see from the sky.
Ich versuche mit meiner Kunst eigentlich vieles mit Zeichen, mit Symbolen, zum Teil mit alten Zeichen aus der Archaik auszudrücken.
In my art I use signs, partly old archaic signs, and symbols to express myself.
Ich komme vom Land und ich glaube ich habe einen sehr großen Zugang zur Volkskunst, ich komme also eher von der sogenannten primitiven Seite.
I come from the country and I believe that I have a strong affinity for folk art, I come from the so-called primitive side.
A private view is an ideal place to meet new people and to greet old friends.
Herr Baumann: Guten Tag, Frau Moog.
Frau Moog: Guten Tag, Herr Baumann. Wie geht es Ihnen?
Herr Baumann: Mir geht es gut, danke.
Frau Moog: Darf ich vorstellen, das ist meine Freundin Heide Zimmermann.
Herr Baumann: Freut mich, Frau Zimmermann, mein Name ist Elmar Baumann.
Frau Zimmermann: Freut mich auch.
Mein Name ist … is one way of introducing yourself. You can also say:
Ich heiße…
Ich heiße Katarina Wieland.
Ich heiße Karin Schilling.
Ich heiße Dirk.
Ich heiße Manuela Wegele.
Ich heiße Klaus Troche.
Ich heiße Babsi.
Ich heiße Sascha.
Ich komme aus München.
Munich is a cosmopolitan city, and people from all over Germany have been drawn here in recent years.
Woher kommst Du?
Ich komme aus Hamburg.
Ich komme aus Köln.
Ich komme aus London.
Ich komme aus London.
I’m from London.
Und woher kommst Du?
And where are you from?
Ich komme aus Aachen.
Ich komme aus Berlin.
Ich komme aus Nürnberg.
Ich komme aus Saarbrücken.
Ich komme aus Hamburg.
Germany is a vast country at the heart of Europe.
In the extreme North, the major port city of Hamburg and a land between two seas: Schleswig Holstein.
In the East, the north German plain with re-unified Germany’s new capital – Berlin.
In the west, the vineyards of Germany’s main wine-growing region, the Rheinland and the mighty Rhine.
In the South of Germany, the Bavarian Alps border with Austria and Switzerland.
Near the Austrian border, just two hours south of Munich, is the ancient town of Mittenwald, home to one of the very few violin-making schools in the world.
Today, pupils from near and far come here to study this traditional craft. In three years they learn how to build and repair violins and violas as well as other string instruments. Standards are high and all the instruments made in this school are sold to music shops.
Bist du Deutscher?
Ja, ich bin Deutscher.
Bist du Deutsche?
Nein, ich bin Österreicherin.
Bist du Deutscher?
Nein, ich bin Engländer.
Nein, ich bin Engländer.
No, I’m English.
Ja, ich bin Deutscher.
Yes, I’m German.
Nein, ich bin Österreicherin.
No, I’m Austrian.
Bist du Deutscher?
Are you German?
Nein, ich bin Koreaner.
Ich komme aus Soul.
Ich bin Deutscher.
Ich komme aus Mittenwald.
Ich bin Österreicherin.
Ich komme aus Kärnten am Müllstädter See.
Ich bin Deutscher.
Ich komme aus Karlsruhe.
Frau Schilling:
Aus China, aus England, aus Finnland, aus Amerika, aus Frankreich, aus der ganzen Welt hatten wir Schüler und Schülerinnen.
From China, from England, from Finland, from the US, from France, from all over the world students come here to study.
Es gibt natürlich, wenn Schüler aus dem Ausland kommen, manches Mal Vorbehalte gegen Deutschland, die haben sich aber binnen kürzester Zeit aufgehoben, und es entstehen Freundschaften.
Obviously, some students who come from abroad have reservations about Germany. In no time at all though, these prejudices are designed and friendships develop.
Ich habe schon erlebt, dass französische Schüler, die da waren und mit Vorbehalt gekommen sind, bei der Abschlussprüfung auf dem Podium mit der Lederhose dann sich verabschiedet haben, aber nicht, um Spaß für uns zu machen, sie wollten wirklich zeigen, wir haben uns hier wohlgefühlt.
I’ve seen French students who were sceptical when they arrived wearing traditional Bavarian leather trousers during their final examination - not to make fun of us, but to show that they really enjoyed themselves here.
Today is the finale of the school’s acclaimed violin making competition.
In den Großstädten der Welt gibt es eine Olympiade junger Sportler und hier bei uns findet alle vier Jahre die Olympiade der Streichinstrumente statt.
The big cities of the world host Olympics for athletes and we have Olympics for string instruments here every four years.
Und heuer ist es wieder so, dass aus 31 Ländern die Instrumente und Bogen eingereicht wurden…
Again, this year, instruments and bows were submitted from 31 countries …
Bei der Klangprobe hier beim Wettbewerb ist’s so, dass die Musikjuroren die Instrumente die in die letzte Wertung kommen vorspielen und andere Juroren im Publikum sitzen und die benoten.
During the sound test here at the competition several members of a panel of judges play the instruments while others sit in the audience and give marks to what they hear.
The judges are violin specialists from all over the world.
Ich bin Franzose.
Ich bin Amerikaner.
Ich bin Deutscher.
Ich bin Engländer.
Ich bin Deutsche.
Welche Sprachen sprechen Sie?
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und ein bisschen Italienisch.
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und ein bisschen Italienisch.
I speak German, French, English and a bit of Italian.
Welche Sprachen sprechen Sie?
What languages do you speak?
Ich spreche Englisch, Italienisch, ein bisschen Deutsch und ein bisschen Französisch.
Ich spreche Italienisch, Englisch und Französisch.
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und Italienisch.
Because it’s so close to Italy, there is a strong Italian influence in Munich and the Italian neighbourhood here is the oldest foreign community.
Buddy Graziani is a cab driver in Munich. His father was Italian and his mother German:
Ich bin Deutsch und Italienisch, ich mag das Deutsche schon, diese … Genauigkeit, Pünktlichkeit und diese Zuverlässigkeit, das mag ich. Das ist die eine Hälfte bei mir. Die andere Hälfte ist diese Lässigkeit, was sich nicht wiederspricht, den Charme, den man hat, und dann … das man sich sagt, ist doch nicht so wichtig alles. Also, das sind zwei Seiten, die beide ihr Recht haben und ich liebe beide Seiten.
I’m German and Italian. I like the German in me: precision, punctuality, and reliability, I like that, it’s one half of me. The other half is being casual, charming … and to saying to yourself, nothing is that important after all. Both sides have their place and I love them both.
München ist die nördlichste Stadt Italien, weil hier ungefähr, ich kann nur schätzen, sieben-, achthundert italienische Lokale sind … die Lage, die schönen Cafés, das erinnert ein bisschen an Italien … mit den ganzen Grüngürteln, und dieses auch bisschen Selbstdarstellende … das man sagt ‘Oh Bella Ciao’ und, versteh’st, das hat was.
Munich is the most Northern town of Italy because there are about 7-800 Italian restaurants here. … The location, the beautiful cafés, it reminds you a bit of Italy. …The green spaces and the way people present themselves … the way they say: ‘Oh Bella Ciao’ … and … do you see… it’s special.
The Italian community is well established here but many other foreign visitors are (also) drawn to Munich by its cultural events, the Tollwood Music and Art festival for example.
It’s craft market attracts traders from all around the world.
Ich bin Brasilianerin.
Welche Sprachen sprechen Sie?
Portugiesisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch und Englisch.
Ich bin Ägypter. Ich spreche Arabisch und Deutsch.
Ich bin Mongolin. Ich spreche Mongolisch und Deutsch.
In the evening, international stars, cutting edge theatre and local artists perform.
Tonight, from Dresden, Das Blaue Einhorn, or blue unicorn plays international folk music.
Auf Wiedersehen!
Mach’s gut!
Bis bald!
Tschüs!
‘Talk German’
SCRIPT - Programme One
Hallo
Guten Tag
Grüß dich
Wie geht’s?
In this series
Introducing the stunning landscape of Bavaria, the most southern tip of Germany…
exploring the tale of King Ludwig and his castles…
visiting Munich, once the capital of a kingdom…
and getting to know Germans and their way of life.
Guten Morgen.
Guten Tag.
Guten Abend.
Willkommen in Deutschland.
German greetings are simple.
say Guten Morgen in the morning, Guten Tag during the day and
Guten Abend in the evening.
Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend.
Or you can just say Hallo, a more casual greeting used at any time of the day.
Hallo
To ask a friend how he or she is…
Hallo, wie geht’s dir?
Hallo, wie geht’s dir?
Hallo, Caroline.
Hallo, Christopher, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, auch gut. (Setz’ dich doch.)
Hallo, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, mir auch.
Hallo, wie geht’s dir?
Hello, how are you?
Danke gut, und dir?
Fine, thanks, and you?
Danke, mir auch.
Me too, thanks.
Hallo, Ina.
Hallo, Angela, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, mir auch.
(Sollen wir einen Kaffee trinken gehen?)
Wie geht es Ihnen? is more formal and can be used when meeting a business acquaintance.
Frau Mertel: Hallo!
Frau Schmidt: Guten Tag, Frau Mertel.
Frau Mertel: Guten Tag, Frau Schmidt.
Frau Schmidt: Wie geht es Ihnen?
Frau Mertel: Danke, mir geht es gut, wie geht es Ihnen?
Frau Schmidt: Gut, danke. Frau Mertel, darf ich vorstellen, das ist Herr Müller.
Herr Müller: Freut mich, Frau Mertel.
Frau Mertel: Freut mich auch.
Darf ich vorstellen, das ist Herr Müller.
May I introduce Mr Müller to you.
Freut mich Frau Mertel.
Pleased to meet you Mrs Mertel.
Munich is the third largest city in Germany. Its industry, in particular the car industry and new media, are very successful. The famous twin towers of the Frauenkirche are Munich’s landmark.
Because of its lifestyle Munich is often called the most northern city of Italy. People sit outside as soon as the sun comes out. Cafés, parks and in particular the Biergarten, a Munich institution, are popular places to enjoy the good weather.
Munich used to be the capital of the kingdom of Bavaria and its majestic buildings give you a taste of Munich’s glorious past. Today, Munich still has a thriving art scene with many theatres, operas and galleries.
The Otto Gallery in Munich shows contemporary art.
Today is the opening of an exhibition by Wilhelm Holderied. Wilhelm is a Munich based artist who was born in Southern Bavaria.
Holderied’s most famous work of art is a huge sculpture, an archaic symbol crafted into the earth near Munich airport.
400 people contributed money to make this project happen.
Wilhelm Holderied:
Am Schluss wurde das ein Lauffeuer, aber das war nicht bloß in Bayern so, das ging bis nach Amerka hin, es gibt also Menschen in Washington, in New York, in Long Island, die haben sich an diesem Erdzeichen beteiligt, weil sie von der Idee so begeistert waren, das man ein irdisches Zeichen in die Erde prägt, was man nur aus der Luft sehen kann.
In the end it spread like wildfire, not just in Bavaria but all the way to the USA. There’re people in Washington, in New York, in Long Island who took part in this project because they were so fascinated with the idea of marking an archaic sign into the earth that you can only see from the sky.
Ich versuche mit meiner Kunst eigentlich vieles mit Zeichen, mit Symbolen, zum Teil mit alten Zeichen aus der Archaik auszudrücken.
In my art I use signs, partly old archaic signs, and symbols to express myself.
Ich komme vom Land und ich glaube ich habe einen sehr großen Zugang zur Volkskunst, ich komme also eher von der sogenannten primitiven Seite.
I come from the country and I believe that I have a strong affinity for folk art, I come from the so-called primitive side.
A private view is an ideal place to meet new people and to greet old friends.
Herr Baumann: Guten Tag, Frau Moog.
Frau Moog: Guten Tag, Herr Baumann. Wie geht es Ihnen?
Herr Baumann: Mir geht es gut, danke.
Frau Moog: Darf ich vorstellen, das ist meine Freundin Heide Zimmermann.
Herr Baumann: Freut mich, Frau Zimmermann, mein Name ist Elmar Baumann.
Frau Zimmermann: Freut mich auch.
Mein Name ist … is one way of introducing yourself. You can also say:
Ich heiße…
Ich heiße Katarina Wieland.
Ich heiße Karin Schilling.
Ich heiße Dirk.
Ich heiße Manuela Wegele.
Ich heiße Klaus Troche.
Ich heiße Babsi.
Ich heiße Sascha.
Ich komme aus München.
Munich is a cosmopolitan city, and people from all over Germany have been drawn here in recent years.
Woher kommst Du?
Ich komme aus Hamburg.
Ich komme aus Köln.
Ich komme aus London.
Ich komme aus London.
I’m from London.
Und woher kommst Du?
And where are you from?
Ich komme aus Aachen.
Ich komme aus Berlin.
Ich komme aus Nürnberg.
Ich komme aus Saarbrücken.
Ich komme aus Hamburg.
Germany is a vast country at the heart of Europe.
In the extreme North, the major port city of Hamburg and a land between two seas: Schleswig Holstein.
In the East, the north German plain with re-unified Germany’s new capital – Berlin.
In the west, the vineyards of Germany’s main wine-growing region, the Rheinland and the mighty Rhine.
In the South of Germany, the Bavarian Alps border with Austria and Switzerland.
Near the Austrian border, just two hours south of Munich, is the ancient town of Mittenwald, home to one of the very few violin-making schools in the world.
Today, pupils from near and far come here to study this traditional craft. In three years they learn how to build and repair violins and violas as well as other string instruments. Standards are high and all the instruments made in this school are sold to music shops.
Bist du Deutscher?
Ja, ich bin Deutscher.
Bist du Deutsche?
Nein, ich bin Österreicherin.
Bist du Deutscher?
Nein, ich bin Engländer.
Nein, ich bin Engländer.
No, I’m English.
Ja, ich bin Deutscher.
Yes, I’m German.
Nein, ich bin Österreicherin.
No, I’m Austrian.
Bist du Deutscher?
Are you German?
Nein, ich bin Koreaner.
Ich komme aus Soul.
Ich bin Deutscher.
Ich komme aus Mittenwald.
Ich bin Österreicherin.
Ich komme aus Kärnten am Müllstädter See.
Ich bin Deutscher.
Ich komme aus Karlsruhe.
Frau Schilling:
Aus China, aus England, aus Finnland, aus Amerika, aus Frankreich, aus der ganzen Welt hatten wir Schüler und Schülerinnen.
From China, from England, from Finland, from the US, from France, from all over the world students come here to study.
Es gibt natürlich, wenn Schüler aus dem Ausland kommen, manches Mal Vorbehalte gegen Deutschland, die haben sich aber binnen kürzester Zeit aufgehoben, und es entstehen Freundschaften.
Obviously, some students who come from abroad have reservations about Germany. In no time at all though, these prejudices are designed and friendships develop.
Ich habe schon erlebt, dass französische Schüler, die da waren und mit Vorbehalt gekommen sind, bei der Abschlussprüfung auf dem Podium mit der Lederhose dann sich verabschiedet haben, aber nicht, um Spaß für uns zu machen, sie wollten wirklich zeigen, wir haben uns hier wohlgefühlt.
I’ve seen French students who were sceptical when they arrived wearing traditional Bavarian leather trousers during their final examination - not to make fun of us, but to show that they really enjoyed themselves here.
Today is the finale of the school’s acclaimed violin making competition.
In den Großstädten der Welt gibt es eine Olympiade junger Sportler und hier bei uns findet alle vier Jahre die Olympiade der Streichinstrumente statt.
The big cities of the world host Olympics for athletes and we have Olympics for string instruments here every four years.
Und heuer ist es wieder so, dass aus 31 Ländern die Instrumente und Bogen eingereicht wurden…
Again, this year, instruments and bows were submitted from 31 countries …
Bei der Klangprobe hier beim Wettbewerb ist’s so, dass die Musikjuroren die Instrumente die in die letzte Wertung kommen vorspielen und andere Juroren im Publikum sitzen und die benoten.
During the sound test here at the competition several members of a panel of judges play the instruments while others sit in the audience and give marks to what they hear.
The judges are violin specialists from all over the world.
Ich bin Franzose.
Ich bin Amerikaner.
Ich bin Deutscher.
Ich bin Engländer.
Ich bin Deutsche.
Welche Sprachen sprechen Sie?
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und ein bisschen Italienisch.
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und ein bisschen Italienisch.
I speak German, French, English and a bit of Italian.
Welche Sprachen sprechen Sie?
What languages do you speak?
Ich spreche Englisch, Italienisch, ein bisschen Deutsch und ein bisschen Französisch.
Ich spreche Italienisch, Englisch und Französisch.
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und Italienisch.
Because it’s so close to Italy, there is a strong Italian influence in Munich and the Italian neighbourhood here is the oldest foreign community.
Buddy Graziani is a cab driver in Munich. His father was Italian and his mother German:
Ich bin Deutsch und Italienisch, ich mag das Deutsche schon, diese … Genauigkeit, Pünktlichkeit und diese Zuverlässigkeit, das mag ich. Das ist die eine Hälfte bei mir. Die andere Hälfte ist diese Lässigkeit, was sich nicht wiederspricht, den Charme, den man hat, und dann … das man sich sagt, ist doch nicht so wichtig alles. Also, das sind zwei Seiten, die beide ihr Recht haben und ich liebe beide Seiten.
I’m German and Italian. I like the German in me: precision, punctuality, and reliability, I like that, it’s one half of me. The other half is being casual, charming … and to saying to yourself, nothing is that important after all. Both sides have their place and I love them both.
München ist die nördlichste Stadt Italien, weil hier ungefähr, ich kann nur schätzen, sieben-, achthundert italienische Lokale sind … die Lage, die schönen Cafés, das erinnert ein bisschen an Italien … mit den ganzen Grüngürteln, und dieses auch bisschen Selbstdarstellende … das man sagt ‘Oh Bella Ciao’ und, versteh’st, das hat was.
Munich is the most Northern town of Italy because there are about 7-800 Italian restaurants here. … The location, the beautiful cafés, it reminds you a bit of Italy. …The green spaces and the way people present themselves … the way they say: ‘Oh Bella Ciao’ … and … do you see… it’s special.
The Italian community is well established here but many other foreign visitors are (also) drawn to Munich by its cultural events, the Tollwood Music and Art festival for example.
It’s craft market attracts traders from all around the world.
Ich bin Brasilianerin.
Welche Sprachen sprechen Sie?
Portugiesisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch und Englisch.
Ich bin Ägypter. Ich spreche Arabisch und Deutsch.
Ich bin Mongolin. Ich spreche Mongolisch und Deutsch.
In the evening, international stars, cutting edge theatre and local artists perform.
Tonight, from Dresden, Das Blaue Einhorn, or blue unicorn plays international folk music.
Auf Wiedersehen!
Mach’s gut!
Bis bald!
Tschüs!
‘Talk German’
SCRIPT - Programme One
Hallo
Guten Tag
Grüß dich
Wie geht’s?
In this series
Introducing the stunning landscape of Bavaria, the most southern tip of Germany…
exploring the tale of King Ludwig and his castles…
visiting Munich, once the capital of a kingdom…
and getting to know Germans and their way of life.
Guten Morgen.
Guten Tag.
Guten Abend.
Willkommen in Deutschland.
German greetings are simple.
say Guten Morgen in the morning, Guten Tag during the day and
Guten Abend in the evening.
Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend.
Or you can just say Hallo, a more casual greeting used at any time of the day.
Hallo
To ask a friend how he or she is…
Hallo, wie geht’s dir?
Hallo, wie geht’s dir?
Hallo, Caroline.
Hallo, Christopher, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, auch gut. (Setz’ dich doch.)
Hallo, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, mir auch.
Hallo, wie geht’s dir?
Hello, how are you?
Danke gut, und dir?
Fine, thanks, and you?
Danke, mir auch.
Me too, thanks.
Hallo, Ina.
Hallo, Angela, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, mir auch.
(Sollen wir einen Kaffee trinken gehen?)
Wie geht es Ihnen? is more formal and can be used when meeting a business acquaintance.
Frau Mertel: Hallo!
Frau Schmidt: Guten Tag, Frau Mertel.
Frau Mertel: Guten Tag, Frau Schmidt.
Frau Schmidt: Wie geht es Ihnen?
Frau Mertel: Danke, mir geht es gut, wie geht es Ihnen?
Frau Schmidt: Gut, danke. Frau Mertel, darf ich vorstellen, das ist Herr Müller.
Herr Müller: Freut mich, Frau Mertel.
Frau Mertel: Freut mich auch.
Darf ich vorstellen, das ist Herr Müller.
May I introduce Mr Müller to you.
Freut mich Frau Mertel.
Pleased to meet you Mrs Mertel.
Munich is the third largest city in Germany. Its industry, in particular the car industry and new media, are very successful. The famous twin towers of the Frauenkirche are Munich’s landmark.
Because of its lifestyle Munich is often called the most northern city of Italy. People sit outside as soon as the sun comes out. Cafés, parks and in particular the Biergarten, a Munich institution, are popular places to enjoy the good weather.
Munich used to be the capital of the kingdom of Bavaria and its majestic buildings give you a taste of Munich’s glorious past. Today, Munich still has a thriving art scene with many theatres, operas and galleries.
The Otto Gallery in Munich shows contemporary art.
Today is the opening of an exhibition by Wilhelm Holderied. Wilhelm is a Munich based artist who was born in Southern Bavaria.
Holderied’s most famous work of art is a huge sculpture, an archaic symbol crafted into the earth near Munich airport.
400 people contributed money to make this project happen.
Wilhelm Holderied:
Am Schluss wurde das ein Lauffeuer, aber das war nicht bloß in Bayern so, das ging bis nach Amerka hin, es gibt also Menschen in Washington, in New York, in Long Island, die haben sich an diesem Erdzeichen beteiligt, weil sie von der Idee so begeistert waren, das man ein irdisches Zeichen in die Erde prägt, was man nur aus der Luft sehen kann.
In the end it spread like wildfire, not just in Bavaria but all the way to the USA. There’re people in Washington, in New York, in Long Island who took part in this project because they were so fascinated with the idea of marking an archaic sign into the earth that you can only see from the sky.
Ich versuche mit meiner Kunst eigentlich vieles mit Zeichen, mit Symbolen, zum Teil mit alten Zeichen aus der Archaik auszudrücken.
In my art I use signs, partly old archaic signs, and symbols to express myself.
Ich komme vom Land und ich glaube ich habe einen sehr großen Zugang zur Volkskunst, ich komme also eher von der sogenannten primitiven Seite.
I come from the country and I believe that I have a strong affinity for folk art, I come from the so-called primitive side.
A private view is an ideal place to meet new people and to greet old friends.
Herr Baumann: Guten Tag, Frau Moog.
Frau Moog: Guten Tag, Herr Baumann. Wie geht es Ihnen?
Herr Baumann: Mir geht es gut, danke.
Frau Moog: Darf ich vorstellen, das ist meine Freundin Heide Zimmermann.
Herr Baumann: Freut mich, Frau Zimmermann, mein Name ist Elmar Baumann.
Frau Zimmermann: Freut mich auch.
Mein Name ist … is one way of introducing yourself. You can also say:
Ich heiße…
Ich heiße Katarina Wieland.
Ich heiße Karin Schilling.
Ich heiße Dirk.
Ich heiße Manuela Wegele.
Ich heiße Klaus Troche.
Ich heiße Babsi.
Ich heiße Sascha.
Ich komme aus München.
Munich is a cosmopolitan city, and people from all over Germany have been drawn here in recent years.
Woher kommst Du?
Ich komme aus Hamburg.
Ich komme aus Köln.
Ich komme aus London.
Ich komme aus London.
I’m from London.
Und woher kommst Du?
And where are you from?
Ich komme aus Aachen.
Ich komme aus Berlin.
Ich komme aus Nürnberg.
Ich komme aus Saarbrücken.
Ich komme aus Hamburg.
Germany is a vast country at the heart of Europe.
In the extreme North, the major port city of Hamburg and a land between two seas: Schleswig Holstein.
In the East, the north German plain with re-unified Germany’s new capital – Berlin.
In the west, the vineyards of Germany’s main wine-growing region, the Rheinland and the mighty Rhine.
In the South of Germany, the Bavarian Alps border with Austria and Switzerland.
Near the Austrian border, just two hours south of Munich, is the ancient town of Mittenwald, home to one of the very few violin-making schools in the world.
Today, pupils from near and far come here to study this traditional craft. In three years they learn how to build and repair violins and violas as well as other string instruments. Standards are high and all the instruments made in this school are sold to music shops.
Bist du Deutscher?
Ja, ich bin Deutscher.
Bist du Deutsche?
Nein, ich bin Österreicherin.
Bist du Deutscher?
Nein, ich bin Engländer.
Nein, ich bin Engländer.
No, I’m English.
Ja, ich bin Deutscher.
Yes, I’m German.
Nein, ich bin Österreicherin.
No, I’m Austrian.
Bist du Deutscher?
Are you German?
Nein, ich bin Koreaner.
Ich komme aus Soul.
Ich bin Deutscher.
Ich komme aus Mittenwald.
Ich bin Österreicherin.
Ich komme aus Kärnten am Müllstädter See.
Ich bin Deutscher.
Ich komme aus Karlsruhe.
Frau Schilling:
Aus China, aus England, aus Finnland, aus Amerika, aus Frankreich, aus der ganzen Welt hatten wir Schüler und Schülerinnen.
From China, from England, from Finland, from the US, from France, from all over the world students come here to study.
Es gibt natürlich, wenn Schüler aus dem Ausland kommen, manches Mal Vorbehalte gegen Deutschland, die haben sich aber binnen kürzester Zeit aufgehoben, und es entstehen Freundschaften.
Obviously, some students who come from abroad have reservations about Germany. In no time at all though, these prejudices are designed and friendships develop.
Ich habe schon erlebt, dass französische Schüler, die da waren und mit Vorbehalt gekommen sind, bei der Abschlussprüfung auf dem Podium mit der Lederhose dann sich verabschiedet haben, aber nicht, um Spaß für uns zu machen, sie wollten wirklich zeigen, wir haben uns hier wohlgefühlt.
I’ve seen French students who were sceptical when they arrived wearing traditional Bavarian leather trousers during their final examination - not to make fun of us, but to show that they really enjoyed themselves here.
Today is the finale of the school’s acclaimed violin making competition.
In den Großstädten der Welt gibt es eine Olympiade junger Sportler und hier bei uns findet alle vier Jahre die Olympiade der Streichinstrumente statt.
The big cities of the world host Olympics for athletes and we have Olympics for string instruments here every four years.
Und heuer ist es wieder so, dass aus 31 Ländern die Instrumente und Bogen eingereicht wurden…
Again, this year, instruments and bows were submitted from 31 countries …
Bei der Klangprobe hier beim Wettbewerb ist’s so, dass die Musikjuroren die Instrumente die in die letzte Wertung kommen vorspielen und andere Juroren im Publikum sitzen und die benoten.
During the sound test here at the competition several members of a panel of judges play the instruments while others sit in the audience and give marks to what they hear.
The judges are violin specialists from all over the world.
Ich bin Franzose.
Ich bin Amerikaner.
Ich bin Deutscher.
Ich bin Engländer.
Ich bin Deutsche.
Welche Sprachen sprechen Sie?
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und ein bisschen Italienisch.
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und ein bisschen Italienisch.
I speak German, French, English and a bit of Italian.
Welche Sprachen sprechen Sie?
What languages do you speak?
Ich spreche Englisch, Italienisch, ein bisschen Deutsch und ein bisschen Französisch.
Ich spreche Italienisch, Englisch und Französisch.
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und Italienisch.
Because it’s so close to Italy, there is a strong Italian influence in Munich and the Italian neighbourhood here is the oldest foreign community.
Buddy Graziani is a cab driver in Munich. His father was Italian and his mother German:
Ich bin Deutsch und Italienisch, ich mag das Deutsche schon, diese … Genauigkeit, Pünktlichkeit und diese Zuverlässigkeit, das mag ich. Das ist die eine Hälfte bei mir. Die andere Hälfte ist diese Lässigkeit, was sich nicht wiederspricht, den Charme, den man hat, und dann … das man sich sagt, ist doch nicht so wichtig alles. Also, das sind zwei Seiten, die beide ihr Recht haben und ich liebe beide Seiten.
I’m German and Italian. I like the German in me: precision, punctuality, and reliability, I like that, it’s one half of me. The other half is being casual, charming … and to saying to yourself, nothing is that important after all. Both sides have their place and I love them both.
München ist die nördlichste Stadt Italien, weil hier ungefähr, ich kann nur schätzen, sieben-, achthundert italienische Lokale sind … die Lage, die schönen Cafés, das erinnert ein bisschen an Italien … mit den ganzen Grüngürteln, und dieses auch bisschen Selbstdarstellende … das man sagt ‘Oh Bella Ciao’ und, versteh’st, das hat was.
Munich is the most Northern town of Italy because there are about 7-800 Italian restaurants here. … The location, the beautiful cafés, it reminds you a bit of Italy. …The green spaces and the way people present themselves … the way they say: ‘Oh Bella Ciao’ … and … do you see… it’s special.
The Italian community is well established here but many other foreign visitors are (also) drawn to Munich by its cultural events, the Tollwood Music and Art festival for example.
It’s craft market attracts traders from all around the world.
Ich bin Brasilianerin.
Welche Sprachen sprechen Sie?
Portugiesisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch und Englisch.
Ich bin Ägypter. Ich spreche Arabisch und Deutsch.
Ich bin Mongolin. Ich spreche Mongolisch und Deutsch.
In the evening, international stars, cutting edge theatre and local artists perform.
Tonight, from Dresden, Das Blaue Einhorn, or blue unicorn plays international folk music.
Auf Wiedersehen!
Mach’s gut!
Bis bald!
Tschüs!
‘Talk German’
SCRIPT - Programme One
Hallo
Guten Tag
Grüß dich
Wie geht’s?
In this series
Introducing the stunning landscape of Bavaria, the most southern tip of Germany…
exploring the tale of King Ludwig and his castles…
visiting Munich, once the capital of a kingdom…
and getting to know Germans and their way of life.
Guten Morgen.
Guten Tag.
Guten Abend.
Willkommen in Deutschland.
German greetings are simple.
say Guten Morgen in the morning, Guten Tag during the day and
Guten Abend in the evening.
Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend.
Or you can just say Hallo, a more casual greeting used at any time of the day.
Hallo
To ask a friend how he or she is…
Hallo, wie geht’s dir?
Hallo, wie geht’s dir?
Hallo, Caroline.
Hallo, Christopher, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, auch gut. (Setz’ dich doch.)
Hallo, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, mir auch.
Hallo, wie geht’s dir?
Hello, how are you?
Danke gut, und dir?
Fine, thanks, and you?
Danke, mir auch.
Me too, thanks.
Hallo, Ina.
Hallo, Angela, wie geht’s dir?
Danke gut, und dir?
Danke, mir auch.
(Sollen wir einen Kaffee trinken gehen?)
Wie geht es Ihnen? is more formal and can be used when meeting a business acquaintance.
Frau Mertel: Hallo!
Frau Schmidt: Guten Tag, Frau Mertel.
Frau Mertel: Guten Tag, Frau Schmidt.
Frau Schmidt: Wie geht es Ihnen?
Frau Mertel: Danke, mir geht es gut, wie geht es Ihnen?
Frau Schmidt: Gut, danke. Frau Mertel, darf ich vorstellen, das ist Herr Müller.
Herr Müller: Freut mich, Frau Mertel.
Frau Mertel: Freut mich auch.
Darf ich vorstellen, das ist Herr Müller.
May I introduce Mr Müller to you.
Freut mich Frau Mertel.
Pleased to meet you Mrs Mertel.
Munich is the third largest city in Germany. Its industry, in particular the car industry and new media, are very successful. The famous twin towers of the Frauenkirche are Munich’s landmark.
Because of its lifestyle Munich is often called the most northern city of Italy. People sit outside as soon as the sun comes out. Cafés, parks and in particular the Biergarten, a Munich institution, are popular places to enjoy the good weather.
Munich used to be the capital of the kingdom of Bavaria and its majestic buildings give you a taste of Munich’s glorious past. Today, Munich still has a thriving art scene with many theatres, operas and galleries.
The Otto Gallery in Munich shows contemporary art.
Today is the opening of an exhibition by Wilhelm Holderied. Wilhelm is a Munich based artist who was born in Southern Bavaria.
Holderied’s most famous work of art is a huge sculpture, an archaic symbol crafted into the earth near Munich airport.
400 people contributed money to make this project happen.
Wilhelm Holderied:
Am Schluss wurde das ein Lauffeuer, aber das war nicht bloß in Bayern so, das ging bis nach Amerka hin, es gibt also Menschen in Washington, in New York, in Long Island, die haben sich an diesem Erdzeichen beteiligt, weil sie von der Idee so begeistert waren, das man ein irdisches Zeichen in die Erde prägt, was man nur aus der Luft sehen kann.
In the end it spread like wildfire, not just in Bavaria but all the way to the USA. There’re people in Washington, in New York, in Long Island who took part in this project because they were so fascinated with the idea of marking an archaic sign into the earth that you can only see from the sky.
Ich versuche mit meiner Kunst eigentlich vieles mit Zeichen, mit Symbolen, zum Teil mit alten Zeichen aus der Archaik auszudrücken.
In my art I use signs, partly old archaic signs, and symbols to express myself.
Ich komme vom Land und ich glaube ich habe einen sehr großen Zugang zur Volkskunst, ich komme also eher von der sogenannten primitiven Seite.
I come from the country and I believe that I have a strong affinity for folk art, I come from the so-called primitive side.
A private view is an ideal place to meet new people and to greet old friends.
Herr Baumann: Guten Tag, Frau Moog.
Frau Moog: Guten Tag, Herr Baumann. Wie geht es Ihnen?
Herr Baumann: Mir geht es gut, danke.
Frau Moog: Darf ich vorstellen, das ist meine Freundin Heide Zimmermann.
Herr Baumann: Freut mich, Frau Zimmermann, mein Name ist Elmar Baumann.
Frau Zimmermann: Freut mich auch.
Mein Name ist … is one way of introducing yourself. You can also say:
Ich heiße…
Ich heiße Katarina Wieland.
Ich heiße Karin Schilling.
Ich heiße Dirk.
Ich heiße Manuela Wegele.
Ich heiße Klaus Troche.
Ich heiße Babsi.
Ich heiße Sascha.
Ich komme aus München.
Munich is a cosmopolitan city, and people from all over Germany have been drawn here in recent years.
Woher kommst Du?
Ich komme aus Hamburg.
Ich komme aus Köln.
Ich komme aus London.
Ich komme aus London.
I’m from London.
Und woher kommst Du?
And where are you from?
Ich komme aus Aachen.
Ich komme aus Berlin.
Ich komme aus Nürnberg.
Ich komme aus Saarbrücken.
Ich komme aus Hamburg.
Germany is a vast country at the heart of Europe.
In the extreme North, the major port city of Hamburg and a land between two seas: Schleswig Holstein.
In the East, the north German plain with re-unified Germany’s new capital – Berlin.
In the west, the vineyards of Germany’s main wine-growing region, the Rheinland and the mighty Rhine.
In the South of Germany, the Bavarian Alps border with Austria and Switzerland.
Near the Austrian border, just two hours south of Munich, is the ancient town of Mittenwald, home to one of the very few violin-making schools in the world.
Today, pupils from near and far come here to study this traditional craft. In three years they learn how to build and repair violins and violas as well as other string instruments. Standards are high and all the instruments made in this school are sold to music shops.
Bist du Deutscher?
Ja, ich bin Deutscher.
Bist du Deutsche?
Nein, ich bin Österreicherin.
Bist du Deutscher?
Nein, ich bin Engländer.
Nein, ich bin Engländer.
No, I’m English.
Ja, ich bin Deutscher.
Yes, I’m German.
Nein, ich bin Österreicherin.
No, I’m Austrian.
Bist du Deutscher?
Are you German?
Nein, ich bin Koreaner.
Ich komme aus Soul.
Ich bin Deutscher.
Ich komme aus Mittenwald.
Ich bin Österreicherin.
Ich komme aus Kärnten am Müllstädter See.
Ich bin Deutscher.
Ich komme aus Karlsruhe.
Frau Schilling:
Aus China, aus England, aus Finnland, aus Amerika, aus Frankreich, aus der ganzen Welt hatten wir Schüler und Schülerinnen.
From China, from England, from Finland, from the US, from France, from all over the world students come here to study.
Es gibt natürlich, wenn Schüler aus dem Ausland kommen, manches Mal Vorbehalte gegen Deutschland, die haben sich aber binnen kürzester Zeit aufgehoben, und es entstehen Freundschaften.
Obviously, some students who come from abroad have reservations about Germany. In no time at all though, these prejudices are designed and friendships develop.
Ich habe schon erlebt, dass französische Schüler, die da waren und mit Vorbehalt gekommen sind, bei der Abschlussprüfung auf dem Podium mit der Lederhose dann sich verabschiedet haben, aber nicht, um Spaß für uns zu machen, sie wollten wirklich zeigen, wir haben uns hier wohlgefühlt.
I’ve seen French students who were sceptical when they arrived wearing traditional Bavarian leather trousers during their final examination - not to make fun of us, but to show that they really enjoyed themselves here.
Today is the finale of the school’s acclaimed violin making competition.
In den Großstädten der Welt gibt es eine Olympiade junger Sportler und hier bei uns findet alle vier Jahre die Olympiade der Streichinstrumente statt.
The big cities of the world host Olympics for athletes and we have Olympics for string instruments here every four years.
Und heuer ist es wieder so, dass aus 31 Ländern die Instrumente und Bogen eingereicht wurden…
Again, this year, instruments and bows were submitted from 31 countries …
Bei der Klangprobe hier beim Wettbewerb ist’s so, dass die Musikjuroren die Instrumente die in die letzte Wertung kommen vorspielen und andere Juroren im Publikum sitzen und die benoten.
During the sound test here at the competition several members of a panel of judges play the instruments while others sit in the audience and give marks to what they hear.
The judges are violin specialists from all over the world.
Ich bin Franzose.
Ich bin Amerikaner.
Ich bin Deutscher.
Ich bin Engländer.
Ich bin Deutsche.
Welche Sprachen sprechen Sie?
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und ein bisschen Italienisch.
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und ein bisschen Italienisch.
I speak German, French, English and a bit of Italian.
Welche Sprachen sprechen Sie?
What languages do you speak?
Ich spreche Englisch, Italienisch, ein bisschen Deutsch und ein bisschen Französisch.
Ich spreche Italienisch, Englisch und Französisch.
Ich spreche Deutsch, Französisch, Englisch und Italienisch.
Because it’s so close to Italy, there is a strong Italian influence in Munich and the Italian neighbourhood here is the oldest foreign community.
Buddy Graziani is a cab driver in Munich. His father was Italian and his mother German:
Ich bin Deutsch und Italienisch, ich mag das Deutsche schon, diese … Genauigkeit, Pünktlichkeit und diese Zuverlässigkeit, das mag ich. Das ist die eine Hälfte bei mir. Die andere Hälfte ist diese Lässigkeit, was sich nicht wiederspricht, den Charme, den man hat, und dann … das man sich sagt, ist doch nicht so wichtig alles. Also, das sind zwei Seiten, die beide ihr Recht haben und ich liebe beide Seiten.
I’m German and Italian. I like the German in me: precision, punctuality, and reliability, I like that, it’s one half of me. The other half is being casual, charming … and to saying to yourself, nothing is that important after all. Both sides have their place and I love them both.
München ist die nördlichste Stadt Italien, weil hier ungefähr, ich kann nur schätzen, sieben-, achthundert italienische Lokale sind … die Lage, die schönen Cafés, das erinnert ein bisschen an Italien … mit den ganzen Grüngürteln, und dieses auch bisschen Selbstdarstellende … das man sagt ‘Oh Bella Ciao’ und, versteh’st, das hat was.
Munich is the most Northern town of Italy because there are about 7-800 Italian restaurants here. … The location, the beautiful cafés, it reminds you a bit of Italy. …The green spaces and the way people present themselves … the way they say: ‘Oh Bella Ciao’ … and … do you see… it’s special.
The Italian community is well established here but many other foreign visitors are (also) drawn to Munich by its cultural events, the Tollwood Music and Art festival for example.
It’s craft market attracts traders from all around the world.
Ich bin Brasilianerin.
Welche Sprachen sprechen Sie?
Portugiesisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch und Englisch.
Ich bin Ägypter. Ich spreche Arabisch und Deutsch.
Ich bin Mongolin. Ich spreche Mongolisch und Deutsch.
In the evening, international stars, cutting edge theatre and local artists perform.
Tonight, from Dresden, Das Blaue Einhorn, or blue unicorn plays international folk music.
Auf Wiedersehen!
Mach’s gut!
Bis bald!
Tschüs!
0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁